2022年11月8日 星期二

浮士德選譯




Es irrt der Mensch 
solang er strebt
— Vers 317, Der Herr

⼈只要努⼒追求
便活在錯覺之中




Ich bin der Geist, der stets verneint
Und das mit Recht; denn alles, was entsteht
ist wert, dass es zugrunde geht
Drum besser wär's, dass nichts entstünde So ist denn alles, was ihr Sünde Zerstörung, kurz, das Böse nennt
Mein eigentliches Element
⸺Vers 1338 ff, Mephistopheles

我是那不斷否定的精神
所有有價值的事物
⽣成的同時也是幻滅
是不辨⾃明的事實
因此
最好無有⽣成
⽽你們稱之為罪業的、湮滅的
⼀⾔以蔽之、惡 
便是我本然的元素




Ein Blick von dir, ein Wort mehr unterhält
Als alle Weisheit dieser Welt

你的⼀瞥
你的⼀⾔
便是這個世界所有的智慧




Zwei Seelen wohnen, ach! in meiner Brust
Die eine will sich von der andern trennen
Die eine hält, in derber Liebeslust
Sich an die Welt, mit klammernden Organen  
Die andre hebt gewaltsam sich vom Dust
Zu den Gefilden hoher Ahnen
— Vers 1112 ff, Faust

兩個靈魂棲息於我的胸臆之中
⼀個要與另⼀個分離
⼀個靈魂
為鄙俗捆綁於愛欲中
為感官羈絆於塵世間

另⼀個靈魂 
渴望脫殼⽽出
强將⾃⼰從飢渴中
提升於更⾼的
極樂世界




Werd' ich zum Augenblicke sagen 
Verweile doch!
Du bist so schön!
Dann magst du mich in Fesseln schlagen,
Dann will ich gern zugrunde gehn!
— Vers 1700 ff, Faust

我要對瞬間說
停駐
妳是如此美麗

請將我捆綁住
然則
我⾏將墜落


插曲︰少年維特的煩惱

Auch schätzt er meinen Verstand und 
meine Talente mehr als dies Herz, 
das doch mein einziger Stolz ist,
das ganz allein die Quelle von allem ist, 
aller Kraft, aller Seligkeit und alles Elendes. 
Ach, was ich weiß, kann jeder wissen-
mein Herz habe ich allein.
⸺Die Leiden des jungen Werthers

⽽他重視我的智慧與才華
遠遠⼤過於重視我的⼼靈
我的⼼才是我獨⼀無⼆的驕傲
唯有它才是⼀切的⼒量
⼀切的幸福
⼀切苦惱的
源泉

我所知的,他⼈也能得知
唯有我的⼼為我獨有
——少年維特的煩惱




Der ganze Strudel strebt nach oben 
Du glaubst zu schieben
und du wirst geschoben
— Vers 4116 f. Mephistopheles

整個旋渦往上爭流
你誤認爲
⾃⼰在推
其實是被捲入




Allwissend bin ich nicht 
doch viel ist mir bewusst
— Vers 1582, Mephistopheles

我並非全知 
但所知也不少




Ach wenn in unsrer engen Zelle
Die Lampe freundlich wieder brennt 
Dann wird's in unserm Busen helle 
Im Herzen, das sich selber kennt
Vernunft fängt wieder an zu sprechen 
Und Hoffnung wieder an zu blühn
Man sehnt sich nach des Lebens Bächen 
Ach! nach des Lebens Quelle hin
— Faust I, Vers 1194 ff

狹窄的⽃室中
溫熱的燈光再度點燃 
我們的胸臆也跟著明亮
瞬間!了然於⼼
理性開始傾訴
希望開始燃燒
渴望那⽣命的溪流
啊!⽣命之泉




Die Zeiten der Vergangenheit
Sind uns ein Buch mit sieben Siegeln.
— Vers 575 f, Faust

過去的時⽇
猶如⼀卷書
蓋上了
七個封印
注解︰蓋著七個封印的書卷來⾃啓⽰錄




Eifersucht ist eine Leidenschaft 
die mit Eifer sucht
was Leiden schafft

嫉妒是種以殷切尋求
造成痛苦的
熱情

解説︰
嫉妒︰Eifersucht
由殷切(Eifer)與尋求(sucht)組成熱情︰Leidenschaft
由痛苦(Leiden)與造成(schafft)組成


⼗⼀

Hier bin ich Mensch 
hier darf ich's sein
— Vers 940, Faust

在此我是⼈
在此我可以做⾃⼰


⼗⼆

Dass ich erkenne, was die Welt 
Im Innersten zusammenhält
⸺Vers 382 ff, Faust

我能窺⾒那最深處
世界何以運⾏


⼗三

Ich bin ein Teil von jener Kraft 
Die stets das Böse will
und stets das Gute schafft
— Vers 1336, Mephistopheles

我來⾃那⼒量
不斷地欲求惡

不斷地成就善


⼗四

Blut ist ein ganz besondrer Saft
— Vers 1740, Mephistopheles

⾎是⼀種特別的蜜汁


⼗五

Doch werdet ihr nie 
Herz zu Herzen schaffen
Wenn es Euch nicht von Herzen geht
— Vers 544 f.

若你們不由真⼼⽽發
便無法以⼼印⼼